תרגמתם את האתר שלכם לאנגלית, זו רק חצי עבודה

תרגמתם את האתר שלכם לאנגלית, זו רק חצי עבודה

יצואן ישראלי אופייני פועל במספר שווקים.

איש שיווק “עצל מאוד” יסתפק בתרגום התכנים השיווקיים באתר רק לאנגלית.

הקמת אתר באנגלית, גם תוך שימוש בכותב שיווקי באנגלית מקצועית, לא תייצר תוצאות טובות.

איש שיווק “פחות עצל”, יתרגם את התכנים השיווקיים לשפת כל ארץ יעד בה החברה פועלת, אם הוא פועל ביותר משוק אחד.

תרגום איננו לוקליזציה.

תרגום הוא חלק מלוקליזציה.

האתר שלכם הוא החזית אותה רואה הלקוח המתעניין, לכן הכרחי לבצע בו לוקליזציה מלאה.

כדי לפעול אפקטיבית בשוק יעד, תוך מימוש הפוטנציאל המלא שלכם, נדרש תהליך התאמה מקיף שכולל: אוצר מילים, מטבע, מיסוי, התייחסות להבדלי שעות ועוד.

בלינק מוצגים האספקטים התרבותיים והטכניים של לוקאליזציה של אתר.

מיכאל גלי, gallyconsult@gmail.com, 0546540402

#שיווק #שיווקB2B #שיווקבינלאומי

מגזין השיווק הבינלאומי

עקבו אחריי והישארו מעודכנים עם מתודולוגיות, פרקטיקות, וטיפים בשיווק ובמכירות בעולם

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube
MichaelGali_47559.jpg

הרצאות, הדרכות ואימון מנהלים

כיצד להצליח בחדירה לשוק חדש? כיצד גם חברה ישראלית קטנה יכולה לסגור עסקה עם חברה גדולה בחו“ל? איך מקימים מערך לידים אפקטיבי? איך מאתרים שותפים עסקיים בחו“ל?
לרשותכם מגוון הרצאות בנושאי שיווק, מכירות ופיתוח עסקי בינלאומי מותאמות לצרכיכם.

 
 

מאמרים אחרונים