תרגמתם את האתר שלכם לאנגלית, זו רק חצי עבודה

תרגמתם את האתר שלכם לאנגלית, זו רק חצי עבודה

יצואן ישראלי אופייני פועל במספר שווקים.

איש שיווק “עצל מאוד” יסתפק בתרגום התכנים השיווקיים באתר רק לאנגלית.

הקמת אתר באנגלית, גם תוך שימוש בכותב שיווקי באנגלית מקצועית, לא תייצר תוצאות טובות.

איש שיווק “פחות עצל”, יתרגם את התכנים השיווקיים לשפת כל ארץ יעד בה החברה פועלת, אם הוא פועל ביותר משוק אחד.

תרגום איננו לוקליזציה.

תרגום הוא חלק מלוקליזציה.

האתר שלכם הוא החזית אותה רואה הלקוח המתעניין, לכן הכרחי לבצע בו לוקליזציה מלאה.

כדי לפעול אפקטיבית בשוק יעד, תוך מימוש הפוטנציאל המלא שלכם, נדרש תהליך התאמה מקיף שכולל: אוצר מילים, מטבע, מיסוי, התייחסות להבדלי שעות ועוד.

בלינק מוצגים האספקטים התרבותיים והטכניים של לוקאליזציה של אתר.

מיכאל גלי, gallyconsult@gmail.com, 0546540402

#שיווק #שיווקB2B #שיווקבינלאומי

מגזין השיווק הבינלאומי

2,531

מנויים

עקבו אחריי והישארו מעודכנים עם מתודולוגיות, פרקטיקות, וטיפים בשיווק ובמכירות בעולם

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube

מאמרים אחרונים

עקבו אחרי ברשתות החברתיות ולא תפספסו

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube

צרו קשר

טלפון ‭054-6540402‬
מייל
gallyconsult@gmail.com

© 2020 כל הזכויות שמורות למיכאל גלי

כל העתקה, הפצה או פרסום של מידע המאוחסן באתר זה מותרת ואף מומלצת, כל עוד ניתן קרדיט מלא למיכאל גלי, בצירוף הפניה וקישור לפרסום המקורי.